Présentation de l’école
L’École des Artistes est une communauté qui rassemble tous les amoureux de l’art et de la langue française. Elle a pour vocation d’affiner son regard sur l’art en donnant des outils pour mieux l’appréhender selon les époques et les lieux qui l’ont vu naître, selon la vie, la personnalité et la manière de penser des artistes, le tout en pratiquant la langue française. Elle n’est donc pas une école pour apprendre à peindre et à dessiner, mais pour apprendre à échanger, à mieux comprendre et à profiter personnellement du monde de l’art, à travers les sens et le langage.
À cet effet, elle propose chaque semaine des rendez-vous variés – cours d’histoire de l’art, ateliers, conférences, rencontres avec des artistes, visites de musées et d’expositions – afin de répondre à la diversité de ses publics (étudiants en art, en français, professionnels ou amateurs).
Car les artistes, ce sont aussi les élèves et les enseignants qui placent l’art au cœur de leur existence et qui espèrent, grâce à lui, rendre le monde plus intéressant, plus riche, plus beau !
L’École des Artistes a vu le jour le 12 septembre 2020 avec la création d’une page magazine Facebook consacrée à l’art et à la culture, animée de Tokyo par Catherine Lemaitre, Beatrix Fife et Yumi Tokunaga.
https://www.facebook.com/lecoledesartistes/
日本語
エコール・デ・アーティストは芸術とフランス語を愛する全ての人のためのコミュニティです。フランス語を使って、芸術が誕生した時代背景や場所、芸術家の生涯、人間性、思想等を通して芸術への理解を深め、芸術を見る目を磨くことに貢献します。エコール・デ・アーティストは絵画やデッサンを学ぶための学校ではありません。感覚や言語を通して、互いに交流し、芸術界への理解を深め、自ら楽しむための学校です。
そのために、芸術史のクラスやワークショップ、講演会、アーティストとの対談、美術館や展覧会への訪問など、多様なニーズ(芸術やフランス語の専門家や愛好家)に応えて、毎週さまざまなカリキュラムを用意しています。
芸術に強い感心を持ち、芸術で、世界がより面白く、豊かで、美しくなることを望んでいる学生も教師もまた芸術家なのです!
エコール・デ・アーティストはルメタ・カトリーヌ、ファイフ・ビートリックス、徳長由美の3人が、2020年9月12日にフェイスブックのアートやカルチャー専門の情報ページとしてスタートさせました。
中文
露梅艺术家学院,是为每一位热爱艺术,并热爱法语的人士提供的交流场所。 目的是开拓鉴赏艺术的眼界,并用法语学习艺术作品的时代背景、地点场所、艺术家的性格、思想、极其生涯,从而提高艺术的欣赏能力。 本学院不是学习绘画的专门学校。露梅艺术家学院的理念是通过语言、感觉、互动、交流,加深对艺术世界的理解,并实现自我提升的一所学校。
为了满足各种不同需求的学生(有学习艺术的学生、有学习法语的学生、有为兴趣而学的学生),每周,我们都将提供丰富的课程。课程内容有艺术史、研讨会、演讲会以及与艺术家的会谈,另外还将安排参观美术馆和展览会等。
热爱艺术,对艺术有浓厚的兴趣,希望世界因艺术而变得更有趣、更丰富、更美好的每一位学生和每一位老师,我、你、他、她,我们都应该成为一名 “艺术家”!
露梅艺术家学院是由露梅 (Catherine LEMAITRE)、Beatrix FIFE和 德长由美 三人,于 2020 年 9 月 12 日起,在Facebook脸书上,开设的艺术和文化的信息专页。
Catherine Lemaitre
Enseignante, éditrice, traductrice
Qualifications
- Licence d’histoire de l’art et d’archéologie à Paris IV Sorbonne (1985)
- DULCO (diplôme universitaire de langue et civilisation orientale), section chinois, Paris III Dauphine (1986)
- DUFLE (diplôme de français langue étrangère de l’université du Mans) (2012)
Langues parlées, lues, écrites
Français, anglais, japonais, chinois
Expériences professionnelles
- Enseignante de français langue étrangère, histoire de l’art, traduction, écriture pour divers organismes dont l’Institut français au Japon (depuis 2010)
- Éditrice chez Hachette Collections (2002-2009)
- Éditrice, traductrice puis rédactrice en chef des publications de la chambre de commerce et d’industrie française au Japon (1992-2001)
- Traductrice et auteure
Publications (sélection)
- Traductions: Business Otsukiai, Le guide du savoir-vivre dans l’entreprise japonaise, Collectif, NTT Mediascope, publié par la CCIFJ, 1997 ; Japon, la puissance cachée, E. Fingleton, Houghton Mifflin Cie, Ed. Picquier, 1998 ; La déco des Parisiennes et L’art de vivre des Parisiennes, Ed. du Chêne, janv. 2011 ; La vraie cuisine japonaise, Ed. du Chêne (parution mars 2012) ; Bonsaï et jardins japonais, Ed. de Tokyo (parution été 2012)
- Livres: Le Japon, Coll. Grands Voyageurs, Ed. du Chêne, fév. 2011 ; Ginza, L’Atelière, déc. 2014
- Catalogue: Art en Cours, Shueisha-Institut franco-japonais, avril 2012
日本語
ルメタ・カトリーヌ 教師、編集者、翻訳家
資格
ソルボンヌ第Ⅳ大学(パリ)卒業、文学学士(芸術史及び考古学)取得(1985)
ソルボンヌ第Ⅲ-ドフィーヌ大学(パリ)文学学士(中国語)取得(1986)
DELF・DALF試験官資格取得(2010)
DEF外国語としてのフランス語教員免許取得(2012)
習得言語(会話、リーディング、ライティング):フランス語、英語、日本語、中国語
職歴
アンスティチュ・フランセ東京等複数の機関で外国語としてのフランス語、芸術史、翻訳、作文の講師(2010~)
アシェット・コレクションズで出版、編集(編集長)(2002-2009)
在日フランス商工会議所で出版、翻訳、編集(編集長)(1992-2001)
翻訳、執筆:主な出版物を見る
主な出版物
書籍
・「銀座」、ラトリエール・アンヴィール出版、2014年12月
・「教室の中のアート」、集英社・日仏学院、2012年 4月
・ Le Japon, Coll. Grands Voyageurs, Ed. du Chêne 出版, 2011
(日本の観光地を紹介する絵本)
翻訳
・「和食宝典」世界文化社出版、Ed. du Chêne仏出版、 2012年 2月 (日→仏)
・「日本の庭と盆栽」、Ed. de Paris仏出版、2012年9月 (日→仏)
「パリ、一人暮らしのインテリア」Ed. de Tokyo、2011年2月 (日→仏)
「パリのかわいいガーリー・インテリア」Ed. de Tokyo、2011年2月 (日→仏)
文学
「大岡昇平『レイテ戦記』の現代性 ~文学と歴史の間~」、桜井 均、 京都工芸繊維大学、2011 年、11 p.
「大岡昇平『俘虜記』とスタンダール自伝作品」、関塚 誠、京都工芸繊維大学、 2011 年 7 p.
経営管理・経済
・「Blindside: Why Japan Is Still on Track to Overtake the US by the Year 2000」 E. Fingleton著、 Houghton Mifflin Cie出版、Picquier仏出版、1998年 (英→仏)
・「ビジネスお付き合い」NTTメディアスコープ著、在日フランス商工会議所より出版、1997(日→仏)
中文
简介
露梅Catherine LEMAITRE 教师、编辑、翻译
学历履历
毕业于索邦第四大学(巴黎)、(艺术史 、考古学)(1985年)
Sorbonne III-巴黎第九大学巴黎多芬纳大学(中文)(1986年)
获得DELF/DALF考官资格(2010年)
DEF 获得法语外语教师执照(2012年)
所学语言(会话、阅读、写作):法语、英语、日语、汉语
工作简历
在东京日法学院等多家机构担任法语、艺术史、翻译及外语讲师(2010-)
由 Hachette Collections 出版和编辑(主编)(2002-2009)
日本法国商会出版、翻译、编辑(主编)(1992-2001)
翻译、写作:查看主要出版物
Beatrix Fife
Peintre, musicienne, linguiste
Qualifications
- Diplômée de Master 2 recherche, sciences du langage (2008)
- Académie des Beaux-Arts de Budapest, 2 ans d’études (1990) Études de peinture à Sho International, Kyoto (1995)
- Diplômée d’études de peinture à l’école d’art Strykejernet (1988), Oslo
- Diplômée de la Haute École de Commerce BI, communication internationale, Oslo (1985)
- Diplômée de musique au Conservatoire de musique et d’art dramatique des Yvelines (1981)
Langues parlées, lues, écrites
Français, anglais, italien, norvégien, japonais
Expériences professionnelles
- Artiste peintre (depuis 1991), anime des ateliers d’art abstrait (depuis 2020)
- Musicienne, auteure (depuis 1992)
- Enseignante de français langue étrangère, communication (depuis 2000)
Expositions
Concerts
Voir https://makbx.com
Les ateliers de dessin abstrait
Le dessin, empreinte d’une personnalité et miroir de pensées et d’émotions, est un outil ouvert à tous. Quand nous dessinons, nous apprenons à regarder autour de nous et en nous. C’est en choisissant un thème pour chaque atelier, que Beatrix présente des outils pour mieux comprendre les arts plastiques, l’art contemporain, l’art d’autres cultures et le vaste monde des images, lié à la pensée et au langage, pour pouvoir mieux dessiner, s’exprimer et aussi, se comprendre soi-même.
日本語
ファイフ ビートリックス (ビックス)
画家、ミュージシャン、言語学者
学歴
フランス ブザンソン・フランシュコンテ大学科学、言語学修士課程修了 (2008)
ハンガリー ブダペスト・ブダペスト芸術アカデミー洋画専攻 (1990)
日本 京都・書インターナショナル (1995)
ノルウェー オスロ・ステュルケヤーネアートスクール卒業 (1988)
ノルウェー オスロ・BI経済大学卒業 (1985)
フランス パリ・イヴリン音楽&演劇コンセルヴァトワール:フルート科卒業(1981)
言語 会話 筆記
フランス語、英語、イタリア語 ノルウェー語 日本語
職歴
画家、 主に抽象画を描く, 抽象画教室の講師 2020年~
音楽家 ミュージシャン 2002年~
フランス語, 国際コミュニケーション学の大学講師(東京大学、多摩美術大学、獨協大学早稲田大学,国際教養学部、専修大学) 2000年~
展覧会についてはこちら
www.beatrixfife.com
ライブについてはこちら
抽象画のアトリエについて
ヨーロッパ現代アートの抽象画のアトリエ。スタンダードな絵画技法を学ぶだけでなく、対象物を見る時に、光や空間、色、形、線を心の目でとらえ、いろいろな角度から事物を観察する。また、自分とは異なる視点を持つ他者とのコミュニケーションの中から生まれてくるアイデアと自分の考えを、分析・融合し、更にイメージを膨らませ、それをキャンバスの中で、どのように表現していくのかという実践スキルを習得する。さまざまな固定観念を払拭し、しがらみにとらわれない自由な発想で描かれた抽象画は、国境や人種の壁を飛び越え、言語や文化の違いを忘れさせ、世界中の人々と理解しあえる芸術であり、見る者を未知なる世界へ誘い、人生を、色どり豊かで輝かしいものにする。 www.beatrixfife.com
Yumi Tokunaga
Enseignante, organisatrice d’événements artistiques, guide-interprète francophone, conseillère pédagogique, art thérapeute
Qualifications
- Diplôme d’enseignante de langue française à l’université Dokkyo (1989)
- Diplôme de conseillère pédagogique (2009)
- Diplôme de conservatrice à l’université des Beaux-arts Musashino (2015)
- Diplôme d’enseignante de japonais langue étrangère à l’académie de la langue Kyoshin (2020)
- Diplôme de guide-interprète francophone (2021)
- Diplôme d’art thérapeute de l’Association de médecine intégrative (2022)
Langues parlées, lues, écrites
Japonais, français, anglais
Expériences professionnelles
- Section du plannning à la maison des titres Nomura (1989-1993)
- Organisatrice d’événements artistiques à Niigata et à Tokyo pour aider des femmes, des enfants et pour renouer nos liens avec la nature (depuis 1995)
https://facebook.com/yumitokunagaAtelierdeNATURA
https://instagram.com/atelierdenatura
https://blog.canpan.info/shizentokurasu
- Conseillère pédagogique (depuis 2009)
- Enseignante de japonais langue étrangère donnant des cours particuliers pour francophones (depuis 2020)
Contact: yumitoku0324@gmail.com
- Promotion des objets d’art “MOLD” de Takashi Kanome au bureau de design Kanome (depuis 2021)
https://instagram.com/mold.packaging
https://kanome-d.com
Événements principaux
- “Festival du Mimosa”, concert et dîner à la salle du concert de Niigata (depuis 1995)
- “Sentir la Nature”, concert et lecture sur le thème de la nature à la salle du concert Yanaka et à l’Institut français Tokyo (depuis 2016)
- Atelier de Bonsaï (depuis 2016)
- Atelier de la pâtisserie japonaise (depuis 2016)
Contact: yumitoku0324@gmail.com
N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin de cours de japonais, d’un guide-interprète francophone au Japon et de plus d’informations concernant les événements artistiques et la marque MOLD.
日本語
徳長由美 教師、アートコーディネーター、フランス語通訳案内士、教育カウンセラー、アートセラピスト
資格
-獨協大学卒業、フランス語中学校教諭一級・高等学校教諭二級免許取得(1989)
-武蔵野美術大学卒業、学芸員資格取得(1989)
-学校教育カウンセラー資格取得 (2009)
-京進ランゲージアカデミー卒業、日本語教師養成講座420時間終了 (2020)
-フランス語通訳案内士(2021)
-アートセラピスト、日本統合医療協会 (2022)
習得言語(会話、リーディング、ライティング)
日本語、フランス語、英語
職歴
- 野村證券株式会社本社総務企画部(1989-1993)
- 新潟、東京で女性や子どもを支援するアートイベント及びアートで人と自然をつなぐイベントの主催(1995~)
http://www.facebook.com/yumitokunagaAtelierdeNATURA
http://www.instagram.com/atelierdenatura - 教育カウンセラー(都内小学校等)(2009~)
- 外国語としての日本語教師 (2020~)
お問い合せ:yumitoku0324@gmail.com - 鹿目デザイン事務所でパッケージデザインMOLDのプロモーション (2021~)
https://instagram.com/mold.packaging/
https://kanome-d.com, https//blog.canpan.info/shizentokurasu
主なイベント
-「ミモザフェスティバル」(女性を応援するイベント)ディナーコンサート 新潟市(1995~)
-「自然を感じる」自然をテーマにした朗読とコンサート やなか音楽ホール、アンスティチュ・フランセ東京等 (2016~)
-「風景をつくる」盆栽のアトリエ (2016~)
-「季節を感じる」和菓子のアトリエ (2016~)
お問い合せ:yumitoku0324@gmail.com
イベント予定、MOLD販売、日本語レッスン等についてお気軽にお問合せください。
Zhang Wujing
- Née à Pékin, réside à Tokyo
- Langues : chinois, japonais
- Maîtrise à l’Institut d’études sur l’Asie-Pacifique de l’Université Waseda.
- De 1995 à aujourd’hui: enseignante de chinois à l’Institut sino-japonais de Tokyo (Nichû kaïkan), l’Institut d’Extrême-Orient, etc.
- Responsable de la formation en langue et culture chinoises au sein de plusieurs établissements scolaires, administrations et entreprises japonaises à Tokyo.
Publications
- Pensées japonaises & pensées chinoises, ASK Publishing (2015)
- Xuehua (souvenirs d’enfance), NHK Publishing (2017)
- Apprendre le chinois par le cinéma (manuel de chinois de la NHK, d’avril 1014 à avril 2015) Parallèlement à l’apprentissage de la langue chinoise, les élèves approfondissent leur compréhension de la littérature et de l’art, et pratiquent un enseignement qui augmente leur motivation à apprendre.
Cours
Les cours se déroulent en chinois et en japonais. Pour plus de précisions, voir les traductions dans chacune de ces langues (ci-dessous)
- Chinois classique
- Cours de littérature (le roman)
- Cours d’histoire de l’art chinois
- Cours d’histoire de l’art chinois au féminin
日本語
講師 張武静(ちょう·ぶせい)
北京生まれ。早稲田大学アジア太平洋研究料修士課程を修了後、日中学院、東亜学院他の中国語講師として、数多くの日本企業·官公庁の中国語研修、大学、高校での中国語、様々な文化講座を担当。中国語と同時に文学、芸術への理解も深めて、学習意欲を高める指導を実践。(1995年~現在)
著書:
1、「中国人の論語·日本人の論語」(2015年/アスク出版)、
2、エッセイ集「雪花」(2017年/NHK出版)、
3、NHKテキスト中国語連続講座「映画で学ぼうネイティブ会話」(2014年4月~2015年4月)
講座
古典講座:「論語」
みなさん、毎日、仕事と暮らしの中で、ふと気持ちの疲れを感じることがありませんか?進んでいる仕事のことや、職場での人間関係のことなど、疲れの原因は人それぞれ。でも疲れを溜めてしまうと、健康にイキイキと暮らせませんね。そんな時には一番好きなお茶をいれて、この「論語」講座を聴いてみてください。「論語」の言葉を口に出して読んでみてください。すると「論語」の言葉の綺麗な響きやメッセージが疲れを忘れさせてくれるだけでなく、楽しく生きるヒントも届けてくれるのです。この講座は、中国語のレベルを問いません。学習経験のない方も歓迎です。テキストには、私の著書「日本人の論語·中国人の論語」(アスク出版)を使用します。
小説講座: 「一分間小説」
皆さんの中には、「一分間小説」って何、と思われた方も多いでしょう。この講座では、私が担当してきた様々な授業の中で出会った、短く簡単でありながら、心を動かされた“1分で読める小説“ばかりをご紹介します。変わりゆく中国で次々に現れる、「80后」、「90后」、「00后」、「留守儿童」、「空巢老人」、「小资」といった時代の主役たち。そんな主人公を通して中国の社会や文化の変化も学びながら、何よりも“1分で読める小説”を一緒に楽しみ、感動していただく授業にしたいと思います。中国語の学習にも役立つ内容で、中国語検定試験4級程度に合っています。毎回、オリジナル教材を用意いたします。
美術史講座:「中国美術と鑑賞」
鳥は空を飛び、花は大地に咲き、微笑みは人々の顔に綻びます。疲れをともなう、生活の中にも美しい絵画、感動的な物語、豊かな感情があります。本講座では、近現代の名画の鑑賞を通じて、各芸術家が置かれている時代背景、社会環境、人生経験について学びます。その名画がなぜ名画であるかの所以、芸術的効果、芸術家の感情を理解することは、名画を鑑賞するのに大変役立ちます。毎回、教材を用意いたします。
芸術史講座: 中国女性芸術史
「彼女の時代」という言葉を聞いたことがありますか。
「彼女の時代」の女性は、生活を飾りたてる存在ではなく、生活の主役でした。特に女性アーティストは、強くて優しく、鋭くて寛大でした。彼女たちは生活、芸術に対して、独特の見解と鋭い感覚を持っていました。彼女たちは女性ならではの繊細な言葉と芸術的視点に基づいて、生命に対する思考と愛を生き生きと多彩に表現しているのです。本講座では、「彼女の時代」をつくった女性画家たちの多彩な作品を通じて、彼女たちがめざした独自の創造と探求の方向性を紹介します。毎回、教材を用意いたします。
中文
讲师 张武静
北京出身。早稻田大学亚洲太平洋研究科硕士课程毕业。任教于日中学院、东亚学院,担任多家日本企业、政府机关的中文研修,大学、高中的中文课程及多种文化讲座。为激发兴趣,在教授汉语的同时,指导学生加深对中国文学、艺术的理解。
(1995年~现在)
著作
1、《中国人的论语·日本人的论语》(2015年/アスク出版)、
2、散文集《雪花》(2017年NHK出版)、
3、NHK中文课本 连载讲座《学习电影场景中的会话》(2014年4月~2015年4月)
讲座
古典讲座:《论语》
在每天的工作和生活中,大家会不会突然感到心累?心累的原因,因人而异。有的人可能因为工作、有的人可能因为人际关系等等。如果长期疲惫,便无法健康快乐地生活。这时,请您泡上一杯自己喜欢的茶,听听这个《论语》讲座吧。请您尝试大声朗读《论语》中的语句。《论语》优美动听的词汇及内容,不仅能让您忘掉疲惫,还会带给您幸福生活的启示。本讲座不限中文水平,没学过中文的人也可参加。课本使用我自己编写的《日本人的论语和中国人的论语》。
小说讲座:《一分钟小说》
很多人可能想知道什么是“一分钟小说”。
在这个讲座中,我将介绍我在所教的各个班级中,讲过的既简短又感动的“一分钟能读懂的小说”。 “80后”、“90后”、“00后”、“留守儿童”、“空巢老人”、“小资”等各个时期的主要人物,都陆续出现在风云变幻的中国。通过作品的主人公,一边了解中国社会和文化的变迁。一边分享“一分钟能读懂小说”的感动。作品内容对学习汉语也很有帮助,适合HSK汉语水平考试四级合格者。每次讲座都会为您准备原创教材。
美术讲座:《中国美术与鉴赏》
鸟儿翱翔于天空、鲜花盛开于大地、微笑绽放于人们脸上。生活中不只有劳累,还有美好的绘画、感人的故事、丰富的情感。本讲座,通过对近现代名画的鉴赏,了解每位艺术家所处的时代背景、社会环境以及人生阅历。帮助你了解名画为什么是名画,感受名画的艺术效果,并理解艺术家的情感。每次讲座附带教材。
艺术史讲座: 《中国女性艺术史》
你听说过“她时代”这个词吗?
“她时代“的女性,不再是生活的点缀,而是生活的主角。特别是女性艺术家,她们坚强又温柔,锐利又宽厚。她们对生活、艺术,有着独特的见解和敏锐的感受。她们凭借女性特有的语言和艺术视角,生动多彩地表达对生命的思考和热爱。本讲座介绍开拓“她时代”的女性画家们多姿多彩的创造,以及她们的探索方向。
每次讲座附带教材。